원문기사보기: http://sports.media.daum.net/soccer/news/a_match/breaking/view.html?newsid=20120817080903733
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 얼빠지는 소리로 가득 채워진 대한축구협회가 일본축구협회에 보낸 편지랍니다. 어이가 없어 읽으면서 내내 헛웃음 실실 흘려버렸네요.
이 공문이 진짜라면 안그래도 국민의 신임을 잃은 대한축구협회는 엎친데 덮친격으로 위상이 땅으로 추락하겠네요.
번역이라는게 느낌 그대로 번역하기 힘들겠지만 읽은 느낌을 말해보라면 정학먹은 학생 부모님이 교수님(일반 의무교육 선생님이 아닌 위치있는 교수님)에게 잘못을 인정하겠으니 한번만 봐주십사 하고 보내는 편지같은 느낌이 드네요.
개인적으로 느낀점을 살려 부족하게나마 번역해보자면,
일본축구협회장님께,
런던으로의 긴 여정에서 부디 건강히 돌아가셨길 빕니다.
이모든것에 앞서, 대한축구협회장으로써 올림픽 축구 페스티발에서 일어난 사건에 대해 진심으로 유감을 표합니다.
우리 모두가 알고있듯이, 이 특정 축구선수의 3, 4위전 이후의 축하 세레모니에서의 신사적이지 못한 행동은 정치적인 목적이나 고의적인 목적이 전혀 없었습니다. 또한, 이는 그저 충동적인 행동으로써, 한국 올림픽 축구 역사상 처음으로 동메달을 딴데에서 온것이라 굳게 믿고 있습니다.
그렇지만, 저는 이같은 일은 다시는 일어나면 안된다고 믿고 있으며 코치들을 교육시키고 선수 교육과정을 통해 이같은 저의 입장을 강력하게 전하겠습니다.
대한축구협회와 일본축구협회의 최근 좋아진 관계를 통해 부디 협회장님의 자비로우심과 이해많으심으로 용서해주셨으면 합니다(자비롭게 이해해주시면 정말 감사히 생각하겠습니다).
마지막으로, 일본에서 열리게될 FIFA U-20 여자축구 월드컵이 성공적으로 마치길 바라며, 일본과 한국 여자 선수들이 세계를 놀라게 하길 빕니다.
Your sincerely,(마침문장)
조중연올림
이정도가 되겠네요. 제 개인적인 느낌이 많이 묻어나는 형편없는 번역이니 혹 영어를 잘하시는 분들은 직접 읽어보세요.
원문 기사에서는 문법의 정확성을 따지며 번역이 형편없다고 질타 합니다만... 사실 원어민 교수님들이 학생들에게 보내는 메일에서도 문법 오류는 나옵니다.
이보다는 여러 '사과하는' 표현을 통해 자기의 잘못을 확실히 인정하고 자비를 비는듯한 태도와 무조건적으로 한국보다는 일본을 배려하는 표현들(예를들면 마지막에 한국과 일본 선수들이 아닌 일본과 한국 선수들)이 저를 놀라게 했네요.
어떤 배경으로 이 글이 쓰여졌는진 모르겠지만 외부 압력 전혀없이 자의로 이런 글을 쓰신거라면 대한축구협회장님은 정말 자격이 없다고 생각합니다. 심지어 컴퓨터 고쳐주는 서비스센타도 컴퓨터 고장났다고 전화하면 이런식으로까지 사과하진 않습니다. 한국에서는 자격없는 수장이 실수를 하면 자리를 내놓는다던데 한번 지켜보지요.
여러번 읽다보니 자연스레 을사늑약이 생각나는건 심한 오버액션인가요?
'일상 > 잡담' 카테고리의 다른 글
블로그, Tistory 등에 사용되는 브금(BGM)플레이어, SCM Music Player (0) | 2013.05.24 |
---|---|
보스턴마라톤 테러에 대한 현지인 반응.. (0) | 2013.04.22 |
누구나 시인 (0) | 2012.08.16 |
고기의 부위별 영어명칭 (0) | 2012.08.04 |
어느하루잡담 (0) | 2012.08.02 |